譯者︰三日月
TOWA
回首一看
總是 總是
在夢境中
洋溢著愛
過去了的未來 交疊的想法
悲傷與歡樂也曾確實地存在
漫漫長夜
時間回轉
晨光初露
時間開始
高聳的天際
一直仰望
蔚藍的海洋
悠然暢泳
季節變遷 街道改變
溫柔地包容遙遠的思念
漫漫長夜
時間回轉
晨光初露
時間開始
曲名《TOWA》,寫成漢字的話是「永久」。常聽日文歌的朋友,尤其是Sound Horizon的國民,應該常聽到一些歌詞會將「永遠」唱成「TOWA」的。
這首歌感覺上跟《誕生》很相似,算是在下第一次聽時已稍有注意的歌曲。不過,到底跟「永恆」有何關聯呢?又是一個頭兩個大。旋律是有種「永恆」的感覺啦~勉強要說的話,「變幻才是永恆」?
整張「LIFE ~祈り~」的翻譯在此完整奉上。分別地聽過各首歌曲、又了解過歌詞後,好感度是增加了,但是,始終還沒有哪首歌能讓在下特別喜歡。Aramary孃在這張碟中無法完全發揮實力的感覺依舊,希望下一張Single「Fellow」能有所突破吧!
0 意見:
張貼留言