如欲轉載歌詞,請標明譯者及出處網址!謝謝!
譯者︰三日月
(感謝皓日在翻譯上,以及Kladde在英語上的支援)
朝向塵土的彼端… (Beta ver. 2.1)
(Beyond the dust storm, an extended horizon...
within each wave, everlasting melody.)
儘管旅人的季節總是 走向過去 奪走現在
那天重疊的歌聲如今依舊迴響……
傷口尚未癒合的我等在等待甚麼呢
Good times for blend 渴望相信會再次輪迴
在砂礫之海中渴求水分 即使抓破指頭仍寄望於井底
你的名字為幻想(Dream) 是虛幻的旋律(Melody) 在觸碰到雙唇之時便隨即遠去
無法止息胸口的悸動(Rhythm) 只要再越過一座砂丘
即使祈願被塵土掩埋 仍會伸出這雙手 深切懇求
fly me......
(Dream Port)
連足跡也沒有留下的我等要往何處去呢
Good-bye dear friend 渴望相信會再次重逢
當砂礫之海暮色漸暗 一切的吶喊成為引導的光芒
你的名字為幻想(Dream) 是遙遠的旋律(Melody) 於唇上點亮起一首歌曲
撼動的是黑夜的共鳴(Harmony) 孤獨將聲音凍結
假使喊叫能直抵明月 我願奉獻此身 深切懇求
fly me......
(Fly me and take me together, and now take me there with you, fly me......)
(Dream Port)
一切的聲音終會消失在寂靜之中
我們在一邊顫抖的同時 一起唱出愛之歌
越過清風 朝向遙遠的岸邊 內心也會向前吧
因為遠方瞭亮的永恆音樂在召喚我們……
越過塵土 我等會在遙遠的岸邊相遇吧
將那天重疊的歌聲永記於心
朝向塵土的彼端……
先說明,英語部分並沒有寫在Booklet上,都是在下的聆聽結果,未必準確,可能還會修改…
要在下為這首歌下評語的話,就正如當初看到《砂塵の彼方へ…》這歌名時的感想一樣︰「很梶浦!」所以,以忠實國民來看這首歌的話,總是會覺得有點不足吧?但若以梶浦的作品來看,個人則覺得算得上是一首中上水準的作品…總的來說,就是若此曲不是牽扯到陛下的御名,在下會比較高興吧?Orz
不過,還是有感覺到陛下存在的影子。像是副歌一段的旋律那種大團圓結局的感覺,就有點像咱們的《光榮的移動王國 - The Glory Kingdom》(誤),最後陛下跟梶浦合唱那段感覺也很像《<ハジマリ>の Chronicle》。歌詞也滿像國歌、《朝と夜の物語》和《<ハジマリ>の Chronicle》中那種彼此心連心的感覺。尤其最後編曲中還加進海浪和海鷗的音效,使在下馬上就聯想到《<ハジマリ>の Chronicle》!
至於c/w的《sand dream》,撇開陛下有份參與作曲,就真是只有梶浦了!歌詞唱的是「梶浦語」(在下瞎掰的名詞,如有正確說法請告知),就算你說是現實中存在的語言在下也沒有聽懂半句啦。編曲也是梶浦(順帶一題,《砂塵の彼方へ…》的編曲是由陛下獨自負責的),感覺就跟梶浦負責的作品中有人聲和唱的那種BGM一樣。雖然在下也很喜歡梶浦這類型的BGM,只是身為國民有點不是味兒罷了…
也許,雖然我們經常在嘲笑陛下在建立後宮,但事實上,陛下還是不懂應付女人吧……
至於附送的DVD映像…前陣子看了一本有關日本皇后美智子和皇妃雅子的書,當中寫道宮內廳是一個怎樣不把皇室當人類看的非人道機關…看來SHK的宮內廳也是這樣︰怎麼到現在還在穿《Roman》時的服裝?制服嗎?就沒有一套新衣服可穿?(雖然陛下有穿新裝啦…穿得像是胡桃夾子那樣)不過,梶浦Side的除了疑似是貝田由里子外全都穿不及膝連身裙?大家是在競逐甚麼衣著品味嗎Orz
6月19日追記︰
得到Kladde的協助,比較能弄懂Ike的口白,但當中"way"聽起來比較像"wave",所以可能也不是正確的啦|||
6月21日追記︰
把DVD找出來再聽一遍,看來Ike說的應該是wave而不是way吧?姑且解釋為「在每一個波浪之間」?另外,和聲一段DVD似乎比較清楚,現在把原本的「to the world」修正為「together」。但似乎還是有些不確定的地方…
梶浦小姐現場好像唱得比CD要好?看來有實力的人都是要唱現場才能發揮呢~