關於德語︰如欲轉載歌詞,請標明譯者及出處網址!謝謝!譯者︰三日月
本人不會半點德語,歌詞中在歌本裏沒有標明的德語皆引用自參考網站,亦無法肯定是否完全無誤。
參考資料︰SHを歌おう@wiki
紅蓮的弓矢 (1.0 beta)
Seid Ihr das Essen?
Nein, wir sind der Jäger!
(你們是獵物嗎?)
(不,我等為獵人!)
Feuerroter Pfeil und Bogen...
(紅蓮的弓矢)
Ah...Ah..Ah...Ah... Ah..Ah...Attack on Titan
Ah...Ah..Ah...Ah... Ah..Ah...Attack on Titan
連遭踐踏的花朵名字也不曉得
墜向地面的鳥兒 焦急地等待著乘風而起
即使禱告也不會有任何改變
能改變《無奈的現狀(現在)》的 是戰鬥的覺悟…
嘲笑著 跨越屍體 向前邁進的意志的豬隻啊
家畜的安寧 …虛偽的繁榮 …將瀕死餓狼的「自由」!
遭囚禁的屈辱 是反擊的←鎬矢─(註一) 在城牆的另一端 屠殺獵物的《獵人 (Jäger)》
迸發的《殺意(衝動)》燒灼著這副身軀 以緋紅貫穿了黃昏──
←紅蓮的弓矢─
Ah...Ah..Ah...Ah... Ah..Ah...Attack on Titan
Ah...Ah..Ah...Ah... Ah..Ah...Attack on Titan
搭上 趕尾隨 目標(他們)
→(弓箭)追 逃不掉的
放出 至絕境 絕對
用力拉開至極限 彷彿快要斷掉的弓弦
毫不間斷地射出弓矢 直到《目標(他們)》斷絕氣息為止(註二)
殺死獵物的
並非《凶器》或技術
而是你自身那早已磨利了殺意
↗如火焰般熾熱!
Wir sind der Jäger →如寒冰般冷酷!
(我們是獵人) →將自己傾注到←(弓箭)上!
↘將一切貫穿前進!
Angriff auf die Titanen.
Der Junge von einst wird bald zum Schwert greifen.
Wer nur seine Machtlosigkeit beklagt, kann nichts veraendern.
Der Junge von einst wird bald das schwarze Schwert ergreifen.
Hass und Zorn sind eine zweischneidige Klinge.
Bald eines Tages wird er dem Schicksal die Zaehne zeigen.
(進擊的巨人
《那天的少年》一直緊握劍刃。
只會哀嘆自己無能的人能夠改變到甚麼嗎。
《那天的少年》最終會執起黑色劍刃吧?
憎惡與憤怒乃諸刃之劍。
再過不久,他就會向命運展露獠牙。)
做出 改變的是
能夠 某些
捨棄 事物的人
不願背負任何《危險性 (Risk)》 又能夠成就甚麼……
昏庸的假想 …只是幻影 …如今就算是無謀的勇氣
「自由」的尖兵 …賭命的攻勢
將勝利賜予馳騁的奴隸!
被加附的無理 是進擊的←鎬矢─
被奪去的地平線 渴望著自由的《那天的少年 (Eren)》
無止盡的《殺意(衝動)》侵蝕著這副身軀 將紫色(註三)送往薄暮──
←冥府的弓矢─
註一︰鏑矢,古代作為開戰訊號發射的箭,可比喻作事情的開端。
註二︰這句歌詞多少能聯想起3rd Story「Lost」中《恋人を射ち堕とした日》當中「銀色に輝く矢を放つ 何度でも 唯…彼が息絶えるまで…」一句
註三︰紫色在Sound Horizon的歌曲中常為死亡的代名詞
記得當初網上開始傳《進擊的巨人》的動畫PV時,對這首歌並沒有甚麼特別的感想。
但不知從甚麼時候開始,在下也會無意識地開始「Ah!Ah!Ah!Ah!」←這樣寫出來感覺很變態
然後Plurk上開始充斥著各種『進擊的巨人萬用OP』,網上的職人將這首《紅蓮的弓矢》配上不同動畫的制成OP,最後連「進擊的Miffy兔」也出現了(違和感還要沒有運作!)國民也好、不是國民也好,連在下的堂弟都在談論《紅蓮的弓矢》…
老實說,作為國民,在下真的很久沒有這樣的燃過了!!!
不過這燃的感覺似乎在PV公開後就有點冷卻下來(笑…是開始改燃《自由之翼》啦)
雖然本以為陛下的領土能藉這首歌進一步擴張領土,所以當聽說非國民們在聽到Full version和PV後水肚不服還是感到有點可惜XD 不過這種燃的感覺真的違忘已久,尤其《盧森達克大紀行》真的並沒有很亮眼,所以在下這段期間真的High透了www
感謝陛下帶來久違的感動