如欲轉載歌詞,請標明譯者及出處網址!謝謝!
譯者︰三日月
求求您!Pico魔神☆
Buongiorno!(※1)
我是同樣有出現在上一次的Bonus Track(※2)中的Pico Mari!
雖然有點唐突,各位知道這個諺語嗎?
「如果狗會走路的話,棒子也會走路」(※3)
對啊,即使你沒有要求也好,各種各樣的難題也會降臨在你身上。
當然了 No Welcome
對於這麼幸運地能夠得到這張CD的你
就特別將可以呼喚出<傳說中的魔神>的咒文傳授給你吧。
吔哈 向聽 一盃啊 Non Non
吔哈 向聽 二盃呀 榮榮
吔哈 向聽 一盃啊 Non Non
吔哈 向聽 二盃呀 榮榮(※4)
如果變得盲目的話要怎麼辦呢 是壓倒性的啊 Aah Hah!
太過天真單純的話永遠都是一種屈辱啊 Aah Hah!
吔哈 向聽 一盃啊 Non Non
吔哈 向聽 二盃呀 榮榮
吔哈 向聽 一盃啊 Non Non
吔哈 向聽 二盃呀 榮榮
只顧利己的話 這個世界會變得好戰啊 Aah Hah!
教人感動的事物永遠都是決定性的啊 Aah Hah!
基本上所有人在心裏都有著煩惱啊
最終都希望能夠戲劇性地得到奇蹟般的救助
「求求您!Pico魔神☆」
不管在甚麼時候,直到最後都不可以放棄希望。
可靠的朋友,「Pico魔神☆」必定會幫助你的。
好了,準備好筆記了嗎?
由於咒文的發音錯了的話是會失敗的,
要好好注意啊。
<呼喚出傳說中的魔神的咒文>
ueidA
─吧唱來轉倒它將請
呢曲插小的心窩段一是真…唔
(?嗎睡瞌打在是…是)
啊去進聽話的人別把麼怎有沒本根乎似但,子樣的話說你聽在地真認很是像來起看他
飯吃店喱咖度印的宿新到她帶地意在不毫就
天二第的後「辣吃能不」說yramarA姐姐大的歌唱責負完聽他在
!曲插小段一的oveR物人大的中noziroH dnuoS於關有是次這
~haeY ~woW 間時說解(※5)
基本上所有人在心裏都有著煩惱啊
最終都希望能夠戲劇性地得到奇蹟般的救助
「誠.心.地求求您!Pico魔神☆」
吔哈 向聽 一盃啊 Non Non
吔哈 向聽 二盃呀 榮榮
吔哈 向聽 一盃啊 Non Non
吔哈 向聽 二盃呀 榮榮
吔哈 向聽 一盃啊 Non Non
吔哈 向聽 二盃呀 榮榮
吔哈 向聽 一盃啊 Non Non
吔哈 向聽 二盃呀 榮榮
※1︰意大利文中日間打招呼的用語,在《ぴこまり☆ジャンケン》中Pico Mari也是以此跟大家打招呼的。
※2︰就是收錄於3rd Story「Lost」中的《ぴこまり☆ジャンケン》。
※3︰是移動王國Sound Horizon Kingdom裏才有的諺語|||←雖然那時未建國
※4︰「向聽」、「一盃」、「二盃」和「榮」均為日本麻將術語,但由於在下完全不懂麻將規則,也就不在此逐一解釋了。
※5︰雖然不按照正確發音來唸話是呼喚不出Pico魔神的,但要將那段發音拼寫出來實在超出在下的能力範圍||| 只好將《呪文解明!ぴこ魔神☆》的翻譯來過「逆再生」,請各位見諒^^;
參考資料︰「あらまり」さんを応援中
(天音︰怎麼又把怪東西拿出來譯!?)
要翻譯好《お願い!ぴこ魔神☆》實在不容易,因為旋律部分的歌詞幾乎都是由形容詞來構成的,要摸索出當中的意思實不容易。而當中「短絡的」這個詞,在下抓破頭皮都想不出該怎樣將它翻譯成中文(感覺上日文中的「短絡的」跟國語中的「秀逗」有點不太一樣)──反正是個貶義詞就是了。如果各位對翻譯有任何意見,請務必要提出來啊~
所以,在韭菜種出來之前翻譯的不是羅馬人而是「Pico Magic」(炸)就安慰自己韭菜裏也有提到雷神和Thanatos吧!所以該去翻譯《雷神的系譜》和《Thanatos的幻想不會休止》!…只是,能在種出韭菜前完成翻譯嗎??(相當不樂觀)
延伸閱讀︰
ぴこまり☆ジャンケン
ぴこまりんご飴☆
0 意見:
張貼留言