2007年11月17日 星期六

さよなら絶望先生 - 人として軸がぶれている

作為人類正在偏離常軌


如欲轉載歌詞,請標明譯者及出處網址!謝謝!


作詞:大槻ケンヂ/作曲:NARASAKI/編曲:NARASAKI/
歌:大槻ケンヂと絶望少女達(風浦可符香、木津千里、木村カエレ、関内・マリア・太郎、日塔奈美 (野中藍、井上麻里奈、小林ゆう、沢城みゆき、新谷良子))


(晃啊晃啊晃啊晃啊)
(晃啊晃啊晃啊晃啊)
(晃啊晃啊晃啊晃啊)
(晃啊晃啊晃啊晃啊)


深夜我正在看電視
因為沒事可作而發愣地看著
按遙控器一直轉台,成功人士正被表揚
(那個人不會偏離常軌 真棒)


沒有興趣啊 我想 關掉吧
要去睡了 明天起又要 去兼職了啊


睡不著的我翻漫畫來看
彩頁上的偶像正在笑著
(運動員是我喜歡的類型啊。
是他們的話就不會偏離常軌 真棒)


我很清楚 會一事無成 的理由
作為人類 我偏離了常軌


那就坐正吧!不要再
起勁地晃啊晃啊晃啊晃啊晃啊
裝作不知道正在發抖的樣子!
走歪了啊!別再做偏離了的人類
但若有你在身邊的話定會有所改變吧?
(我在啊,請你注意到吧)


將偏離常軌想成是一種風潮吧
也許這個偏差早已改變了世界吧
人們再也不能無視於我的存在
儘管現在看起來只是在發抖


夠了,我很清楚 會一事無成 的理由
作為人類 正在偏離常軌呀


啊啊,我很清楚 會發抖 的理由
因為 得不到任何人的支持啊


坐正吧!我等不要再
起勁地晃啊晃啊晃啊晃啊晃啊
裝作不知道正在發抖的樣子!
走歪了啊!別再做偏離了的人類 但是
若能遇上你的話定會有所改變吧?
(我在啊 請你注意到吧…)





在下老早就想譯這首,不過…難度蠻高|||
現在完成後看來也不怎通順="=
歡迎各位給予意見


這首歌對在下來說有如電波
第一次聽便萌上了XD
純文字的OP也超級的讚(雖然要全部理解有點困難,感謝有愛的翻譯者們(心)
糟糕的「真OP」就更讚了XD←好一個偏離了常軌的人類


不過,完成了翻譯後覺得…
這首歌與其說是在寫糸色望和可符香…
更像是《歡迎加入N.H.K.!》的佐藤達廣和小岬的寫照呀!(因為都是大槻ケンヂ的歌?)
不過…佐藤的Lv.應未致於會去做兼職就是了|||


關連閱讀︰
作為人類繼續偏離常軌 - 人として軸がぶれている (Rap ver.)


0 意見:

張貼留言