2006年2月19日 星期日

世界の中心で、愛をさけぶ - かたちあるもの



商品番号: UPCH-5266
メディア: マキシシングルCD
発売日: 2004/08/11
価格: 1260円(税込)

1. かたち あるもの
2. 帰り道
3. 哀しみを許して
4. かたち あるもの(Backing Track)


かたちあるもの  柴咲コウ

夜空に消えてく星の声
儚げに光る鈍色の月
二人で泳いだ海は何故
束の間に色変えてゆくんだろう
このまま眠ってしまいたくない…
あなたをまだ感じてたい…

もしもあなたが寂しい時に
ただそばにいることさえできないけど
失くす傷みを知ったあなたは
ほかの愛を掴める
そう祈っている…

いつかあなたが夜に迷い
ふとあの日を見つめかえすなら
眩しすぎる太陽の中で
微笑む私を思ってね
重ね合わせてゆく「好き」のつよさ
泣くことさえ愛に変えた…
強がる愛の弱さ両手に
抱えてもろい絆を確かめてた

でもこの今(とき)を生きるあなたを
ずっとずっと見守る
my love その心に…
泣きたいときや苦しいときは
私を思いだしてくれればいい
寄り添える場所遠い夏の日
温もり 生きる喜び
全ての心に…。

=====================================================

有形之物 柴咲幸

於夜空中消逝的星宿之聲
散發出虛幻光芒的暗灰月亮
為何二人曾一起泳過的海洋
會在瞬間改變色彩了呢
不想就這樣子沈睡下去…
渴望再一次去感受你…

如果在你寂寞的時候
即使我連待在你身旁一事也辦不到
也會祈求…
知曉失去的傷痛的你
能抓緊別的愛情

假若某天你在黑夜裏感到迷惘
突然回首那一日
會想起在過於耀眼的陽光中
微笑著的我呢
「喜歡」的堅強逐漸交融
就連淚水也轉化為愛…
用雙手緊抱逞強的愛戀中的軟弱
確認到當中脆弱的牽絆

我會一直一直地守護
在當下活著的你
my love 就在那心中…
不管是在想哭泣或是苦痛的時候
請想起我吧
那能夠靠近的地方 遙遠的夏日
體溫 以及生存的喜悅
全都放在心內…。

※本翻譯歌詞版權為三日月所有,請不要未經授權轉載!
============================================================

這首是《在世界中心呼喚愛》電視版的主題曲。

明珠台已播映很久了,但最近才記得去看(只看了兩話),也因此是最近才接觸到這首歌。

被這首歌吸引的原因,大概是片尾的片段拍得不錯的關係吧?鏡頭經過特別處理,讓畫面有種陳舊的感覺,就像多年前拍下的生活片段一樣,與曲中隱約帶出的回憶感覺很搭調。

未有機會看《在世界中心呼喚愛》的原著,也沒有看過電影。最記得的是看過有關電影的影評︰「電影只是陳腔濫調地讓男主角跨越愛人的逝世的傷痛,重新投入新的愛戀,未能表現出小說中男主角把對初戀女友逝世的悲痛之情昇華至與天人合一的境界(啥東西?)」就在下的生活模式,當然是去了翻漫畫(囧)。漫畫也無法讓在下感受到甚麼天人合一啦~畢竟個人不太相信負責改篇的漫畫家的功力很高…倒是對故事中較寫實的心理描寫有深刻的印象。在下承認自己是個漫畫兒童,小說電影看不多,所以可能是大驚小怪也說不定。在下所認識的虛構作品(多是漫畫吧?)中描寫到關於絕症的故事時,雖然也會有寫到當事人或周遭的人脆弱的時候,但可能基於熱血/狗血的關係,最後通常都會發展為大家一起勇於面對治療或死亡的局面。正面有餘,但就非人性了(這已讓在下有了「絕症病人都是很勇敢堅強」的偏見,可見在下深受毒害…囧)。不過,故事中(漫畫中),很清楚描寫出主角,十五歲的朔太郎對於女朋友亞紀患上白血病的恐懼,不知自己可以作些甚麼的無奈,到最後甚至憎恨亞紀為甚麼要離自己而去,這些人性化的表現對在下來說都是較新鮮的。

嘗試了翻譯歌詞,但效果不是太好。歌詞大概可以代入為亞紀這個角色吧?事實上故事中的亞紀並不會比朔太郎堅強許多︰會因面對死亡而害怕、向身邊的人鬧脾氣、逃避接受治療甚至嘗試自殺(電視版的情節?),但與亞紀一起的回憶以及亞紀的一些說話,的確深深影響著朔太郎。在下把歌名譯作《有形之物》,戀愛、死亡其實都是一些無形之物,捉不著,也無法去驗証。而就是因為無法掌握,人類才會為此而感到徬徨不安吧?但當將這些化成符號(Symbol),回憶中的人、事、物將無形變成有形的憑證時,人就能邁步向前了。朔太朗在澳洲艾爾斯岩上撒下的亞紀的骨灰時,留下了一部分帶在身邊,是「亞紀就在身邊」的証明吧?而故事中最後朔太郎把留下的骨灰撒向空中,除了有影評人垢病的「放開傷痛」的意思外,也有「亞紀如今也存在於自己所活著的天空下」的意味吧?在下想天人合一大概會是這個意思嗎?

柴咲幸唱得也不錯,在下不太清楚到底他是演員出身還是歌手出身啦!值得推薦的一首歌。


0 意見:

張貼留言