如欲轉載歌詞,請標明譯者及出處網址!謝謝!
譯者︰三日月
2008年10月10日 第一次翻譯修訂
StarDust(註一)
「她才是…我的Elis嗎…」
我們很相襯呢 這樣就很相襯了呢 啊啊真是幸福……
StarDust…
女人並非 不會反駁的可愛《人偶(Doll)》呀
──親愛的你明白嗎?
並不是用來 滿足那小小自尊心的道具呀
──月夜《另一個人格(Another)》的任性?
勒緊勃子的話 會繃緊是當然的啊
──月亮(Luna)(註二)使你瘋狂了嗎?
但那也沒辦法了 因為已無法自拔地愛上了啊
──為何星宿(Stella)(註三)會讓我失常?
鮮紅的衣裳(Dress) 鮮紅的高跟鞋(Heel) 鮮紅的口紅(Rouge) 鮮紅的玫瑰(Rose)
擦身而過的男士們 無不會回頭一看…
左手裏有花束 右手裏是誓言 疾奔而出的衝動 再也無法制止…
我們很相襯呢 這樣就很相襯了呢 啊啊真是幸福…
你那雪白的衣裳(Shirt) 如今也是鮮艷的深紅(Scarlet)
我們很相襯呢 這樣就很相襯了呢 啊啊真是幸福……
「…即使是碎屑也沒關係,只要能在某日化作星宿的話,便能發出光輝吧?吶…我耀眼動人嗎?」
「很美麗的星空」…那是美艷女性的嘆息 「你更為美麗啊」…那是男人的甜蜜低語
仰望夜空的戀人們 習以為常的風景
再三重覆的戀愛情景 只是一些微不足道的事情
一邊將反覆無常的一瞬 視為永恆相信著
一邊把虛幻無常的事物 當作命運相信著
一邊哭泣 一邊微笑 一邊去愛 一邊去恨
那一瞬間 思念在遙遠過去的光芒中奔馳
那些星宿已經滅亡了嗎?
還是至今依舊散發著光輝迎向毀滅呢?
在名為光年這種難以測量的尺度面前
也許人的一生只不過是剎那的虛幻…
──那樣微不足道的事情 雖可說是偶然
啊啊…雖說是她偶然看見了
穿著相襯的白色衣服看似很幸福地依偎散步
他與陌生女子的身影……
我們很相襯呢 這樣就很相襯了呢 啊啊真是幸福…
你那雪白的衣裳(Shirt) 如今──
「為甚麼…為甚麼啊…為甚麼會這樣啊──!」
接觸到氧氣的赤紅 不久便接近漆黑
標示出二人已經永遠地 無法合而為一的事實…
冰冷的銀色琉璃星宿 燃起滅亡的光輝
夢見失去了的樂園 引導我的《星屑幻燈(The Light Of StarDust)》
──只要無法將回憶當作過去的光芒埋葬
孤獨的亡靈還是會繼續在荒野上徘徊吧
短小得叫人悲哀的女人的手無法觸及星屑
啊啊…反握那雙手的是『戴上面具的男人』──
註一︰依據Yahoo!字典的解釋,Stardust在天文學上可以指由大群小星構成的星團或宇宙塵,但同時亦有「幻覺」、「恍惚」的意思。根據天文學的定義,星塵是纖細得只相當於頭髮的百分之一的宇宙微粒,肉眼無法看見。亦由於以上定義,在下在被天文愛好者就有關不能亂用天文術語一事上訓話了一頓後,決定沿用歌詞中「星屑」一詞………
註二︰拉丁文及意大利文中的「月亮」,羅馬神話中月亮女神的名字。Sound Horizon的歌詞中喜以Luna一詞表示瘋狂。詳見檻の中の遊戯的(註一)
註三︰拉丁文與意大利文中的「星星」。
查字典果然是有益的。不去查字典的話,就不會知道「StarDust」可解作「幻覺」和「恍惚」…滿符合歌中主角的精神狀態|||
《StarDust》的旋律在「Elysion」中算是比較接近流行曲風格,但跟故事中女主角那時髦的形象也滿相襯。基本上聽過一次就入腦,經常都會無意識地哼唱「お揃いね~」。
不少說法都認為《StarDust》的主角有雙重人格,不過在下比較認為「月夜《另一個人格》」比較像是一種潛意識或是情緒因事件誘發的失控。正如在下的註釋所說,自古以來便有傳說認為月夜(或月亮)有使人狂亂的魔力。在故事中主角在月夜下看到戀人與別的女人一起,情緒因此失控下了殺手後,才清醒過來也是很合情合理吧?不過,也許或多或少受到樂園Live的影響,在下始終覺得那句「何故…」是因為看到戀人花心而發出的質問啦~且故事看來也不是順時序敘述的,大喊「何故…」之前確是在寫主角看到戀人跟別的女性在一起的一幕吧?
不過,在下覺得最謎的,是主角在槍殺花心漢之前,本來是打算把他勒死的嗎="=
最近再看yokoyan為《StarDust》繪畫的插圖,發現主角身上有紅寶石的裝飾呢!!巧合!?
順帶一提,Sound Horizon的Web公開曲中有兩首歌,歌名為《いづれ滅びゆく星の輝き》與《左手には黒い花束を》。有日本的國民曾在クロニカ学習帳中問道這兩曲跟《StarDust》的故事是否有關,但沒有解答。略略看過《いづれ滅びゆく星の輝き》的歌詞,應該是個SF太空科幻故事。而因為找不到《左手には黒い花束を》的歌詞,所以無法得知故事內容@@ 不過曲風感覺是跟《StarDust》有幾分像啦…
0 意見:
張貼留言